相關詞:北京翻譯公司如何提高翻譯質量
現在大家都認識到了翻譯質量下降的問題,于是紛紛獻計獻策,其中持證上崗可能是其中呼聲最高的一個,而且落實也最快。國家原有的職稱序列的翻譯通通要參加三級、二級考試才能拿到證書,口譯、筆譯都有。上海也有翻譯資格考試,難度嗎,據說外語專業大四的學生一般都能拿到高級翻譯證書。現在我又看到,又冒出來了一個陪同口譯證書。難度嗎,據說考試結果喜人。 再聯系大學公共外語四、六級考試證書、專業外語四級、八級考試,職稱英語考試,出國人員外語水平測試,外語導游資質考試。還有外來的美國的寄托(GRE,TOFFEL),英國的雅思,以及華爾街英語、劍橋商務英語等級考試,不一而足。現在的外語考試太多了,彼此之間是個什么關系,有沒有高下之分?我只知道出國人員外語水平考試對于專業外語系的學生是有豁免的,其他的還沒有聽過。 翻譯質量不見得有多大改善,但好像翻譯考試經濟增長勢頭迅猛。 P S 中國目前的翻譯公司很多,但是很多外企卻把翻譯的工作都拿回本國的翻譯公司做,因為中國的翻譯水平充滿了不確定性。 國外也有翻譯考試,如法國有法院翻譯資格考試,很難通過,一旦通過立馬身價倍增。我認識的一個法語翻譯,北外法語研究生,后來在法國生活工作了十多年,準備了很長時間(好幾年)才通過這個資格考試。現在她自豪地把這個身份印在自己的名片上。
關鍵詞:北京翻譯公司如何提高翻譯質量