天天干天天操天天透|影音先锋男人的天堂|中文字幕近亲|精品成人动漫|中国老人黄免片

北京翻譯公司
專業翻譯公司_北京翻譯公司
中文版中文 英文版英文 俄文版俄文 法文版法文 加入收藏加入收藏
意大利文版意文 韓文版韓文 日文版日文 德文版德文 設為首頁設為首頁

首屆中國國際翻譯產業論壇在上海開幕

發布時間:2013-05-25

相關詞:首屆中國國際翻譯產業論壇在上海開幕

由中國翻譯協會和同濟大學共同主辦的“2006中國國際翻譯產業論壇”5月28日在上海開幕,這是迄今為止我國翻譯產業領域舉辦的首次大型國際論壇。

    本次論壇的主題是“中國翻譯產業競爭力與國際化”。來自亞洲、美洲、歐洲和大洋洲的近200名大型跨國翻譯企業負責人、國內翻譯產業權威人士、中國政府有關職能部門負責人以及國際翻譯家聯盟、美國翻譯協會和中國翻譯協會負責人出席了論壇。圍繞翻譯產業的宏觀政策與國際化發展趨勢、翻譯企業的運營模式與管理理念、翻譯人才培訓與市場需求等議題,與會者展開深入探討,并在總結和回顧中國翻譯產業發展歷程和經驗的同時,積極探索中國翻譯產業國際化發展的創新之路,加強國內外翻譯產業領域各企業、組織和機構的交流與合作。

    中國翻譯協會會長劉習良在開幕式后的主旨發言中指出:“目前全球年翻譯產值已經超過130億美元,亞太地區占30%,中國市場約為127億元人民幣。美國權威市場調查機構ABI公司對世界翻譯市場的調查顯示,包括人工翻譯、機器翻譯、軟件和本地化在內的全球翻譯市場的規模在2007年將達到181億美元。中國也已突破200億元人民幣的銷售額。翻譯作為溝通中外交流的橋梁,已經滲透到我國各個地區和各個領域,成為社會政治、經濟、文化生活的重要組成部分。翻譯產業正作為一支新興的生力軍登上我國的經濟舞臺。因此,探討提升我國翻譯產業的競爭力和翻譯產業的可持續發展問題,是十分必要和及時的。我們可以預見,未來幾年內,特別是隨著2008年第十八屆世界翻譯大會在中國的舉行,對翻譯和翻譯工作者的需求將會越來越大,翻譯行業將步入一個黃金時代。”

    國際翻譯家聯盟秘書長謝莉(Sheryl Hinkkanen)女士在題為“全球翻譯產業的歷史與現狀”的主旨發言中指出,近年來國際翻譯界在制定翻譯行業標準方面取得了較大的進展。翻譯行業的架構經歷了快速且根本性的改變。直到二十世紀九十年代,翻譯行業還主要是在各國國內市場發展,其服務供應鏈中的大多數或所有環節都還是直線聯系。但自此之后,翻譯行業迅速演變成為一個全球市場,包括種類繁多的電腦化工具,國際競爭,以及通常涉及多國的漫長的服務供應鏈。對這種已發生變化的操作環境所采取的反應之一就是標準化。標準旨在指導翻譯行業協調其活動,也能幫助客戶確定服務質量。首先出臺的是國家級標準,目前的發展趨勢是擴大涵蓋面。

    謝莉女士還對新近出臺的旨在規范翻譯服務行業、確保翻譯質量的歐洲翻譯服務標準作了詳細的介紹。

    本次論壇為期兩天,除主論壇外,還分設翻譯服務·翻譯技術、翻譯教育培訓·翻譯出版兩個分論壇。在論壇閉幕式上,與會代表將共同簽署并發表“中國翻譯產業上海宣言”。

    本次論壇的主辦者之一中國翻譯協會是目前國內翻譯領域唯一的全國性社團組織,1987年加入國際翻譯家聯盟,并于2005年8月在芬蘭舉行的第十七屆世界翻譯大會上,成功獲得了2008年第十八屆世界翻譯大會的主辦權。中國上海將作為這界大會的主辦城市。

    中國國際翻譯產業論壇的召開恰逢同濟大學百年校慶之際,該校作為主辦方之一,已將論壇列為百年校慶的重點項目。


關鍵詞:首屆中國國際翻譯產業論壇在上海開幕